前言
"Light is therefore colour."
- J.M.V. Turner
- J.M.V. Turner
在彩虹的末端,我蜷曲在邊境之地,
我夢著色彩,在十指可掬之處,
我巴不得穿越這破碎的、彷彿萬花筒般的世界,
“是啊,那該死的護欄!”
輕井沢
如果你問我輕井澤的顏色會是什麼,
我也曾經夢過,那是純粹的顏色
什麼是純粹的顏色?
我想像著山上滑雪的人們,
眼前或許就有答案。
我嘗試著收集所有色光,
在細心地反覆交疊之下,期待獲得通往白色世界的鑰匙。
陰影在色彩之後,
任何的白色都帶著色彩,
任何的白色都帶著色彩,
而任何色彩都帶了點白,
像光與影子般形影不離。
冬休的輕井沢,
輕輕地入睡了,
我小心翼翼地不要吵醒她,
活似闖進後花園的孩童,
"I would remind myself to breathe"
傾刻之間,我想起了如何呼吸。
富士山
清早搭著富士急行列車,
半夢半醒之時,與市區漸行漸遠,
窗邊時不時穿來樹梢的斑斕光影,
陽光千里迢迢從彼方來喚醒了我。
窗邊時不時穿來樹梢的斑斕光影,
陽光千里迢迢從彼方來喚醒了我。
乘著環湖公車,
沿著湖畔摸索最適合的角度。
沿著湖畔摸索最適合的角度。
想眺望的遠方,
只是還沒到山頭。
富士山的藍,雪白的點綴,
這般的藍,人們沐浴其中,
藍色是最溫暖的顏色,
卻在陽光中漸漸迷失,
像曲終時的fade out,
安靜且緩慢。
如果時間有餘溫,
會是幾度的色溫呢?
我惦記著富士山的顏色,
紫羅蘭色,是河口湖的海軍藍,
是這麼的歡愉明亮。
日光
清晨的氣色是這麼美好且恬靜,
我的視線卻逐漸模糊,
在搖著搖的列車上。
在冰封的早晨,
從日光車站坐著巴士向山上前進,
調皮的Frost Jack坐在車頂,
沿途的街景,樹叢,出生的嫩芽,
比雪還要蒼白,
是片失望的白。
從日光車站坐著巴士向山上前進,
調皮的Frost Jack坐在車頂,
沿途的街景,樹叢,出生的嫩芽,
比雪還要蒼白,
是片失望的白。
只身迷蹤,
而煙雨無聲。
呼嘯的風雪是咆哮中的北極熊,
步履闌珊的我是搖擺中的企鵝,
沿途的山谷與樹林,彷彿都是幻覺,
步履闌珊的我是搖擺中的企鵝,
沿途的山谷與樹林,彷彿都是幻覺,
日光,猶如在遙遠的北方。
能在白色中脫穎而出的,
是象徵希望的綠色。
古拙的綠,
沈穩的忍耐著,
在冰霜對大地失去興趣之後,
緩緩地替時間上色。
綠色是復活的顏色,
跟著四季漲退,
在冬天懷著人們的期待,
在冬天懷著人們的期待,
而在春天,
回應著旅人的召喚。
- 未完,待續
Amazing!
回覆刪除